Content
La manera més senzilla de dir "t'estimo" en coreà és "saranghae", però hi ha algunes altres expressions que podeu utilitzar per mostrar el vostre afecte. A continuació, en detallem alguns que poden ser útils.
Passos
Mètode 1 de 3: Primera part: Formes directes de dir "T'estimo"
Atenció: llegiu utilitzant la fonètica de la llengua anglesa, per exemple: llegiu la trobada vocal "ee" com a la paraula "lliure". Sona com a "i" en portuguès. Hauria de llegir-se no en "home" en portuguès, sinó en "home" ~ home ~ en anglès, etc.
- Digues "saranghae" o "saranghaeyo"."Aquesta és la frase que empraràs per dir" t'estimo "en coreà.
- La pronunciació és sah-rahn-gh-aee yoh.
- A Hangul, s'escriu "saranghae" 사랑해 i "saranghaeyo" està escrit com 사랑해요.”
- "Saranghae" és una manera més casual de dir "t'estimo" i "saranghaeyo" és més formal.
-
Digues "nee-ga jo-ah."Utilitzeu aquesta frase per dir" m'agrada "d'una manera més romàntica.- La pronunciació és nee-gah joh-ah.
- Per escriure-la a Hangul, 네가 좋아.
- Es tradueix literalment com "m'agrada". Aquesta expressió particular es podria utilitzar en situacions casuals i en contextos romàntics.
-
Per ser formal dir "dang-shin-ee jo-ah-jo."Una altra frase de dir que t'agrada algú en un context romàntic.- Pronuncia com dahng-shin-ee joh-ah-yoh.
- A Hangul, s'hauria d'escriure com: 당신이 좋아요.
- La traducció d’aquesta frase s’assembla més a ‘m’agrada tu’, però en particular s’utilitzarà per indicar un nivell de respecte o formalitat més alt. També es pot utilitzar per a un context romàntic.
Mètode 2 de 3: Segona part: Altres refranys que expressen amor
-
Declara’t amb “dang-shin-upsshi motsal-ah-yo."Així és com li dius a una persona quant necessita en la seva vida.- Pronuncia com dahng-shin-eop-shee moht-sahl-ah-yoh.
- En una traducció més propera, equival a "No puc viure sense tu".
- A Hangul, 당신없이 못살아요.
- D’una manera més informal, seria "nuh-upshi motsarah", o 너없이 못살아.
- Pronuncia la variació anterior com a "neoh-eopshi motsarah".
- Digues a una persona que és especial ", nuh-bak-eh upss-uh."Així li dius a algú que és simpàtica o amable.
- La pronunciació és neoh-bahk-eh eops-eoh ".
- Una traducció equivalent seria "No hi ha ningú com tu".
- Per escriure a Hangul, utilitzeu els símbols següents: 너밖에 없어.
- Una forma més formal d’expressar el sentiment seria, "" dang-shin-bak-eh upsuh-yo ", o 당신밖에 없어요.
- Pronuncia la frase anterior com a "dang-shin-bahk-eh eops-eoh jo".
- Dir "gatchi itgo shipuh."Aquesta frase senzilla expressa que vols estar amb algú d'una manera romàntica.
- La pronunciació és gaht-chee it-goh shi-peoh.
- Traduït directament, vol dir "vull estar amb vosaltres".
- A Hangul escriu, 같이 있고 싶어.
- Per utilitzar una expressió més formal, digueu "" gatchi itgo shipuhyo ", o 같이 있고 싶어요.
- Pronuncia la frase anterior com a "gatchee it-go shippeoh yo".
- Demana sortir amb algú dient "na-rang sa-gweel-lae?"És la frase estàndard per cridar una persona.
- Pronuncia com nah-rahng sah-gweel-laee.
- La traducció aproximada és "Vols sortir amb mi?".
- Escriu a Hangul, 나랑 사귈래?.
- Si voleu preguntar-vos formalment, utilitzeu "juh-rang sa-gweel-lae-yo?" o 저랑 사귈래요?.
- Proposar a "na-rang gyul-hon-hae joo-lae?"Si la relació es posa de debò i tens la sensació que hauríeu de demanar a la persona que es casés amb vosaltres, aquesta és la frase que cal fer servir.
- La pronunciació de la pregunta és nah-rahng ge-yool-hohn-haee joo-laee.
- A la carta, "Esteu d'acord a casar-me?"
- Escriviu a Hangul com, 나랑 결혼해 줄래?.
- Una forma més formal és "juh-rang gyul-hon-hae joo-lae-jo?" o 저랑 결혼해 줄래요?.
Mètode 3 de 3: Tercera part: Frases relacionades
- Digues a algú "bo-go-shi-peo-yo". Així és com dius que trobes a faltar algú.
- Pronuncia com boh-go-shee-pee-oh-yoh.
- Una forma més directa de traduir és "vull veure't".
- A Hangul, està escrit 보고 싶어요”.
- Una manera més casual de parlar d’aquest mateix sentiment és eliminar el “jo” o 요 el final de la frase.
- Digues a una noia: "ah-reum-da-wo". És una bona manera de saludar una noia o dona que us interessa.
- Pronuncia l’expressió com a ah-ree-oom-dah-woh.
- Traduït a la lletra és "Ets bonic".
- Per escriure a Hangul, 아름다워.
- Per dir el mateix a un home: "neun-jal saeng-gingeoya". És un bon compliment per a un home que us interessa.
- Pronuncia l’expressió com a nee-oon-jahl saeeng-gin-gee-oh-yah.
- Aquesta frase significa: "Sou bells".
- Hauria d’estar escrit a Hangul com 는 잘 생긴거.
- D’una manera divertida, digueu: "Choo-wo. Ahn-ah-jwo! "Utilitzeu aquesta frase quan vulgueu abraçar a un ésser estimat.
- Pronuncia com choo-woh ahn-ah-jwoh.
- Traduït directament a: "Estic fred, aguanta'm!"
- "Choo-wo" significa "tinc fred".
- "Ahn-ah-jwo!" vol dir "Abraça'm!"
- Escriu l'expressió a Hangul com, 추워. 안아줘!.
- Mantingueu algú al vostre costat dient "narang gatchi eessuh."Aquesta frase es pot utilitzar en un context romàntic quan no voleu que algú marxi.
- Traduït a la lletra "Quedeu-me amb mi".
- Escriviu a Hangul com 나랑 같이 있어.